Published August 2011
Jessica Gildersleeve discusses Rosamond Lehmann’s short story “When the Waters Came” (1946), focusing on its representation of war, children, and writing. Drawing on psychoanalytic theories of anxiety, Gildersleeve argues that Lehmann’s story seeks to displace its own origins, problematically burying the monstrous child of war.
While discussions of adaptation often focus on the issue of fidelity between an original and adapted text, Carolyn Burns argues for a more robust understanding of adaptation in which adapted texts bestow new meanings on their source material.
Anna Wallace analyses the character of Éowyn in Tolkien’s The Lord of the Rings trilogy, positioning itself against the claim that the trilogy is sexist. Wallace compares The Lord of the Rings with the shieldmaidens from Old Norse literature that partly inspired Tolkien’s trilogy, suggesting that the depiction of Éowyn is not motivated by sexism but a complex negotiation of history and gender.
Combining personal reflection with critical analysis, Atilla Orel articulates the difficulties of communicating vegetarian philosophy and politics to those with opposing views.
Daniel Wood explores the republication of Nabokov’s Lolita as a Popular Penguin, suggesting that the strategies with which the novel allies its readers with its seductive narrator are far more monstrous than its representations of paedophilia.
David Large reassembles snippets from various donor texts to evoke the monstrous spectre of influence on the act of creative composition. Large’s donor texts include Conrad Aiken’s “Blue Voyage”, Byron’s “Childe Harold’s Pilgrimage” as read by Herman Melville, and Lowry’s letters, poetry and novels, adopting a similar method of appropriation to Lowry and producing a similar sense of unease.